Готовые работы → Иностранные языки
Реализация переводческих и контекстных трансформаций при передаче на русский язык названий произведений Агаты Кристи
2019
Важно! При покупке готовой работы
002-06-19
сообщайте Администратору код работы:
Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ЧАСТЬ 1. ЗАГЛАВИЕ КАК ЛИТЕРАТУРНОЕ ПОНЯТИЕ
1.1. Заглавие: существующие понятия
1.2. Основные функции и типы заглавий
ЧАСТЬ 2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ДЕТЕКТИВНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
2.1 Художественное произведение и его свойства
2.2 Основные жанры художественной литературы. Детектив.
ЧАСТЬ 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЗАГЛАВИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ТВОРЧЕСТВА АГАТЫ КРИСТИ)
2.1. Типы названий произведений (на материале творчества Агаты Кристи)
2.2. Особенности перевода названий произведений Агаты Кристи
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Фрагмент работы
ВВЕДЕНИЕ
Жанр детективной прозы не теряет своей популярности вот уже более полутора веков. За это время было написано множество работ, в которых анализируются структурные, композиционные и сюжетные особенности детектива. Тем не менее, долгое время он не считался серьезным литературным жанром, и его изучение с точки зрения лингвистики, стилистики и особенностей перевода началось относительно недавно. Особый интерес в этом плане представляют произведения англоязычных авторов, что обуславливается популярностью их произведений в мире, ростом числа переводов их работ и их экранизаций.