Готовые работы → Иностранные языки
Курсовая работа. Особенности перевода экономической терминологии с английского языка на русский.ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 1.1. Понятие экономического дискурса 1.2. Лингвистические особенности текстов в сфере экономики Выводы по главе 1 ГЛАВА 2. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА 2.1. Понятие термина 2.2. Принципы перевода терминологической лексики Выводы по главе 2 ГЛАВА 3 ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ (на примере терминов-метафор из журнала The Economist) 3.1. Структурно-семантические особенности экономической терминологии 3.3 Перевод экономи
2019
Важно! При покупке готовой работы
033-03-19
сообщайте Администратору код работы:
Соглашение
* Готовая работа (дипломная, контрольная, курсовая, реферат, отчет по практике) – это выполненная ранее на заказ для другого студента и успешно защищенная работа. Как правило, в нее внесены все необходимые коррективы.
* В разделе "Готовые Работы" размещены только работы, сделанные нашими Авторами.
* Всем нашим Клиентам работы выдаются в электронном варианте.
* Работы, купленные в этом разделе, не дорабатываются и деньги за них не возвращаются.
* Работа продается целиком; отдельные задачи или главы из работы не вычленяются.
Содержание
ГЛАВА 1 ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
1.1. Понятие экономического дискурса
1.2. Лингвистические особенности текстов в сфере экономики
ГЛАВА 2. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
2.2. Принципы перевода терминологической лексики
3.1. Структурно-семантические особенности экономической терминологии
3.3 Перевод экономических терминов-метафор
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Фрагмент работы
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Блох М.Я. Практикум по теоретической грамматике английского языка / М.Я. Блох, Т.Н. Семенова, С.В. Тимофеева. – М.: Высшая школа, 2004. – 417 с.
2. Брыкина С.В. Английские экономические термины: структура, семантика, перевод [Текст] / С.В. Брыкина // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского, 2012. – №27. – С. 223-229.
3. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста: учебное пособие. – М.: Флинта; 2009. – 520 с.
4. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике [Текст] / В.Г. Борботько. – 4-е изд-е. – М. :Либроком, 2011. – 288 с.
5. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб пособие. – 3-е изд., стереотип. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.
6. Валгина Н.С. Теория текста [Текст] / Н.С. Валгина. – М. : Логос, 2003. – 280 с.
7. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. – М.: «Р. Валент», 2006. – 448 с.
8. Волгина М.Ю. Переввод терминов как ключевых единиц специального текста [Текст] / М.Ю. Волгина // Перспективы науки и образования, 2013. – №6. – С. 170-175.
9. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р. Гальперин. – М.: Прогресс, 1981. – 144 с.
10. Глушко, М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования [Текст] / М.М. Глушко. – М., 1974. – 33 с.
11. Голикова Т.А. Теория текста: учебное пособие [Текст] / Т.А. Голикова. – М.-Берлин: Директ-Медиа, 2015. – 310 с.
12. Гузова Е.Е. Техника перевода английских экономических и общественно-политических текстов. - Мурманск, 2002. – 67 с.
13. Евлахова Ю.Г., Данилова И.И. Перевод терминов с английского языка на русский в текстах экономической тематики [Текст] / Ю.Г. Евлахова, И.И. Данилова // Успехи современного естествознания, 2012. – №5. – С. 152-153.
14. Евтушина Т.А., Ковальская Н.А. Экономический дискурс как объект лингвистического исследования [Текст] /Т.А. Евтушина, Н.А. Ковальская // Вестник ЧелГУ. – №6 (335). – 2014. – С.42-46.
15. Занина А.Л., Краснопёрова Ю.В. Лингвистические особенности технической документации как жанра научного стиля // Вестник научного общества студентов, аспирантов, молодых ученых, сб. науч. статей. – Комсомольск-на-Амуре: АмГПГУ, 2015. – № 3. – С. 72-76.
16. Иванова М.С. Научный стиль как объект предпереводческого анализа // Вестник ТвГУ. Серия: Филология. – 2017. – №4. – С. 193-196.
17. Каменская Т.Н. Понятие дискурса в лингвистике [Электронный ресурс] / Т.Н. Каменская // Филологические науки. Теоретические и методологические проблемы исследования языка. – Режим доступа: http://www.rusnauka.com/8_NND_2010/Philologia/60574.doc.htm
18. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В.И. Карасик. – М. :Гнозис, 2004. – 477 с.
19. Качанов Ю.Л., Маркова Ю.В. Автономия и структуры социологического дискурса [Текст] / Ю.Л. Качанов, Ю.В. Маркова. – М. : Университетская книга, 2010. – 320 c.
20. Кербер Е.В., Костерина Ю.Е. Цветовая метафора в англоязычной экономической терминологии [Электронный ресурс] / Е.В. Кербер, Ю.Е. Костернина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. №6-1 (72). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tsvetovaya-metafora-v-angloyazychnoy-ekonomicheskoy-terminologii (дата обращения: 01.05.2019).
21. Клюев Ю.В. Политический дискурс в массовой коммуникации: анализ публичного политического взаимодействия [Текст] / Ю.В. Клюев. – М.-Берлин: Директ-Мдиа, 2016. – 263 с.
22. Кожина М.Н. Научный стиль. Эффективное речевое общение (базовые компетенции): словарь-справочник; под ред. А.П. Сковородниковой. – Красноярск: Изд-во Сибирского федерального университета, 2014. – 882 с.
23. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с.
24. Кон В.Б. Предпереводческий анализ текстов научно-технического стиля (на материале английского языка); науч. рук. Е.В. Исаева // Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XIV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых, г. Томск, 21-23 мая 2014 г.: в 3 ч. – Томск: Изд-во ТПУ, 2014. – Ч. 1. – C. 324-328.
25. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? [Текст] / В.В. Красных – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. – 375 с.
26. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике [Текст] / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Структура и семантика художественного текста: доклады VII междунар. конф. – М., 1999. – С. 186–197.
27. Лукина Л.В. Лексико-грамматичесике особенности перевода научно-технической литературы // Научный вестник воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – Воронеж: ВГАСУ, 2006. – №5. – С. 140-146.
28. Менджерицкая Е.О. Термин «дискурс» и типология медиадискурса [Текст] / Е.О. Менджерицкая // Вестник Московского университета. Сер. Журналистика. – 2005. – № 2. – С. 50-55.
29. Нечаева Т.А. Выразительные средства языка научных текстов // Известия ЮФУ. Технические науки. 2013. №10. – С. 71-77.
30. Петушинская Е.Г. Язык популярного экономического дискурса: на материале англоязычной публицистики [Текст] /Е.Г. Петушинская // Дисс. … канд. филол. наук. Специальность – 10.02.04 – Германские языки. – Москва, 2008. – 212 с.
31. Попов А.Ю. Основные отличия текста от дискурса [Текст] /А.Ю. Попов // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: сб. науч. ст. – СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. – С. 41–44.
32. Прокошенкова Л.П., Гецкина И.Б. Дискурсивный анализ и его роль в современной лингвистике [Текст] / Л.П. Прокошенкова, И.Б. Гецкина // Вестник ЧГУ. – 2006. – №4. – С.451-456.
33. Просвирнина Л.Г. Метафорические термины в английском экономическом дискурсе [Текст] / Л.Г. Просвирнина. – Язык и культура, 2015. – №2 (30). – С. 84-88,
34. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. – 3-е изд., исп. и доп. – М.: Просвещение, 1985. – 399 с.
35. Серёжкина Н.Г. О некоторых особенностях перевода научно-технической литературы // Языковые и культурные контакты различных народов: сб. статей междунар. научно-методической конф. – Пенза: «Приволжский дом знаний», 2010. – С. 165-167.
Цена: 6000 р.